The Brooklyn Book Festival was simply wonderful. It was my Disney World, really, despite the rain and long lines. One event that stuck with me in particular was the panel on Franz Kafka; writers Joshua Cohen, Francine Prose, and Matthew Sharpe discussed the influence of “Kafka-esque” on modern writing, as well as delved into some biographical history of the Prague-born writer.
However, it was the discussion of language, of word choice, that stuck with me. In translation, ultimately those decisions are changed, altered. Kafka, in my estimation, was a master of word choice, and I felt that should be explored, using his original German text. So, enjoy today’s Story of the Day, Franz Kafka’s “The Metamorphosis”:
“Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.”
